なんでも接写すれば美味しく見えるというものではないかもな

ピザをテイクアウトしました。

なんかこういうことを書くと、いやらしいとかアメリカかぶれが、と言われそうなのでアレなのですが、どうも「テイクアウト」という和製英語に慣れません。別にTake out が間違っているとか、通じないとかいうわけではないけれど、For here or to go? To go. で To go でいいじゃないの、と思うし、日本も和製英語をやめて、ちゃんとした英語表現を使う方がもっと英語力が上がるのにな、と英語力中途半端な僕は思いました。

さて、ピザの話に戻ります。

熱々、焼き立てのピザは本当に食欲をそそりますよね。で、思わずインスタ用にとかって写真を撮ってしまうのですが、これがなかなかうまくいかない。

料理って、接写すれば大体上手に写真が撮れるじゃないですか。でも、ピザの場合は逆。近寄れば近寄るほど、なんなのか分からなくなる。ピザなのかピザトーストなのか、ラザニアなのかグラタンなのか不毛地帯なのか・・・よく分からないものになってしまいました。

ピザの場合は、全体の円がちゃんと、あるいは、ある程度分かるくらいの方がいいみたいです。こんな風に。

なんでも接写すれば良いって訳ではなさそうです。

味の方は美味しかった!
ピザってたまに食べると美味しいですよね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。